Samstag, 23. Oktober 2010

Situationen...

Fridas zweisprachige Erziehung (okay, von Erziehung kann eigentlich keine Rede sein...) ist wirklich total faszinierend. Wie sie zum Beispiel ganz unbewusst Sprache und Situationen verbindet. Da bleibt einem glatt die Spucke weg.

Eigentlich spricht sie ja 99% finnisch, nur seit unserem Deutschlandurlaub und seitdem Männe abends Eishockeyspiele filmt und wir mehr "unter Mädels" sind, purzeln ab und zu auch mal deutsche Worte. Und zwar so verblüffend... zum Beispiel haben wir letzte Woche die Videoaufnahmen vom unserem Urlaub gefunden, Harzer Schmalspurbahnen im Bahnhof Drei Annen Hohne, mit Omi, Opi, Cousine und Cousinenkindern. Frida guckt, lacht und spricht plötzlich deutsch! Oohh. "Mami, guck, da iiist Aisänbaahn. Unt Robbi unt Opi unt dii... !" Mit ganz ulkiger Betonung, ganz langgezogen und ganz finnisch. Mir ist so die Spucke weggeblieben und ich musste sie erst mal knuddeln.

Kaum war das Video aus, ging es mit "Äiti, katsopas, tässä on mun..." blabla weiter. Häh. Das gleiche, wenn wir zusammen sind, Wörter, die sie auf finnisch noch nie gehört hat, kommen komisch betont auf deutsch, mitten im Satz und fast unbemerkt. Wenn man sie aktiv danach fragt, weiss sie es meist nicht. Nur ca. 5 Wörter kann sie aktiv auf Nachfrage ins Deutsche übersetzen (Mama, Baum, Vogel, Hund, Omi, Opi, Haus und so), aber andersherum geht alles, sie erzählt ihrem Papa sogar ganze Geschichten (Aschenputtel) auf finnisch, die ich ihr fünf Minuten vorher zum ersten Mal auf deutsch vorzitiert habe. Verblüffend.

Mit ihrem estnischen Kumpel haben sie sogar ein Spiel daraus gemacht, sich gegenseitig Wörter zu übersetzen, der Junge spricht nämlich so gut wie kein finnisch, Frida will aber immer alles auf estnisch wissen und bringt mir das inzwischen sogar bei =) Äiti, mikä tämä on viroksi? Ja deutschiksi? Und der Junge freut sich, mit ihr reden zu können und Spass haben die Kids ja sowieso immer.

Und dann gestern. Ich wollte den Haken an meiner Daunenjacke reparieren, zum ersten Mal seit meinem tollen Kurs überhaupt eine Nadel in die Hand nehmen (und seit Jahrzehnten zuhause). Mama sagt "Jetzt nähen wir das Ding hier an", setzt sich auf das Sofa und hofft auf ein paar quengelfreie Minuten (noch nie probiert) und Frida spannt sich, wird ganz aufgeregt und sagt "Mami, komm (und winkt), komm mit, Slaafstubä" und dann geht sie hin - Mami tappst staunend hinterher - und Frida zeigt auf den Schrank mit dem Nähkästchen obendrauf und sagt "da obän, nimm" und gestikuliert dabei mit ganz grossen Augen. Alles auf deutsch *umfall*

Und zwar, weil ihre Omi mit ihr im Juli zusammen etwas genähnt hat und das wusste sie noch. Also Omasituation = auf deutsch. Cool. Genau, wie Sachen, die mit Kuchenbacken oder Sauberkeit oder so etwas zu tun haben, etwas, dass sie mit Papa noch nicht gemacht hat. Aber kaum hat sie ein Wort einmal auf finnisch gehört, zieht sie das eindeutig vor. Omi ist jetzt auch schon zu Saksan mummo geworden =) Aber die kommen ja bald wieder, zwei Wochen über Weihnachten, dank Air Berlin Sonderangebot. Mal sehen, wie es dann weitergeht.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen